<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Facebook&#8217;s Crowdsourcing Translation Reward System</title>
	<atom:link href="http://www.opentechnologist.com/2009/12/22/facebook-translation-crowdsourcing/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.opentechnologist.com/2009/12/22/facebook-translation-crowdsourcing/</link>
	<description>Crowdsourcing, Innovation and Mobile</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Jan 2012 21:32:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Fachuebersetzung</title>
		<link>http://www.opentechnologist.com/2009/12/22/facebook-translation-crowdsourcing/comment-page-1/#comment-1035</link>
		<dc:creator>Fachuebersetzung</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Aug 2010 08:33:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.opentechnologist.com/?p=256#comment-1035</guid>
		<description>Crowdsourcing and quality translation ... hmmm. i really don ´t know what to think about it. Especially a user interface is a quiet difficult thing to lokalize ...

But ok ... they are not beeing sued if something goes wrong :P

&lt;a href=&quot;http://http://www.eurotext.de/qualitaet/fachuebersetzung//&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Fachuebersetzung&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Crowdsourcing and quality translation &#8230; hmmm. i really don ´t know what to think about it. Especially a user interface is a quiet difficult thing to lokalize &#8230;</p>
<p>But ok &#8230; they are not beeing sued if something goes wrong <img src='http://www.opentechnologist.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
<p><a href="http://http://www.eurotext.de/qualitaet/fachuebersetzung//" rel="nofollow">Fachuebersetzung</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Übersetzung Englisch Deutsch</title>
		<link>http://www.opentechnologist.com/2009/12/22/facebook-translation-crowdsourcing/comment-page-1/#comment-1023</link>
		<dc:creator>Übersetzung Englisch Deutsch</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jun 2010 12:40:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.opentechnologist.com/?p=256#comment-1023</guid>
		<description>Translation has always existed as a means of communication between people of different languages and cultures. Translation services have become a vital part of many institutions, big and small. Any text can be translated from one language to another without compromising its meaning. Quality services can only be provided by a company that knows the requirements and expectations of their clients.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Translation has always existed as a means of communication between people of different languages and cultures. Translation services have become a vital part of many institutions, big and small. Any text can be translated from one language to another without compromising its meaning. Quality services can only be provided by a company that knows the requirements and expectations of their clients.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tweets that mention Facebook Crowdsourcing Translation Reward System - Open Technologist -- Topsy.com</title>
		<link>http://www.opentechnologist.com/2009/12/22/facebook-translation-crowdsourcing/comment-page-1/#comment-471</link>
		<dc:creator>Tweets that mention Facebook Crowdsourcing Translation Reward System - Open Technologist -- Topsy.com</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 13:16:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.opentechnologist.com/?p=256#comment-471</guid>
		<description>[...] This post was mentioned on Twitter by chokha, Ville Miettinen. Ville Miettinen said: Facebook Crowdsourcing Translation Reward System - Open Technologist http://is.gd/5xiJ2 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] This post was mentioned on Twitter by chokha, Ville Miettinen. Ville Miettinen said: Facebook Crowdsourcing Translation Reward System &#8211; Open Technologist <a href="http://is.gd/5xiJ2" rel="nofollow">http://is.gd/5xiJ2</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 1.160 seconds -->

